2月14日,谷爱凌@青蛙公主爱凌 在比赛间隙吃韭菜合子的一幕走红网络clash of clan发音。不过,赛后采访时,谷爱凌却被韭菜合子的英文翻译难倒clash of clan发音。
根据北京旅游网(Beijing Tourism)介绍,韭菜合子的正式英文名称是Fried Chinese Leek Dumplings,不过,网友似乎有“不同意见”,来看看评论区“翻译高手”咋说:
但也有网友表示,没必要翻译,直接音译最简单明了,正如汉堡没有翻译成肉夹馍之类ssr链接转clash。
THE END